Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

auf Fahrt gehen

  • 1 auf Fahrt gehen

    auf Fahrt gehen

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > auf Fahrt gehen

  • 2 auf Fahrt gehen

    1. предл. 2. сущ.
    общ. отправиться странствовать, сделать вылазку

    Универсальный немецко-русский словарь > auf Fahrt gehen

  • 3 auf große Fahrt gehen

    Универсальный немецко-русский словарь > auf große Fahrt gehen

  • 4 Fahrt

    〈v.; Fahrt, Fahrten〉
    1 het rijden, rit
    2 het varen, vaart
    3 vaart, snelheid
    4 rit, vaart tocht
    5 mijnwezen ladder
    voorbeelden:
    1    figuurlijkfreie Fahrt bekommen, haben (a) mogen beginnen; (b) kunnen doen en laten wat men wil
    2    scheepvaartauf Fahrt gehen gaan varen
          ein Schiff in Fahrt setzen een schip in de vaart brengen
    3    scheepvaartvolle Fahrt voraus! volle kracht vooruit!
          in Fahrt kommen op snelheid komen
    4    gute Fahrt! goede reis!
          eine Fahrt ins Blaue een uitstapje met onbekende bestemming
    ¶    informeeljemanden in Fahrt bringen (a) iemand in een goede stemming brengen; (b) iemand kwaad, woedend maken

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > Fahrt

  • 5 Fahrt

    Präs. fahren
    * * *
    die Fahrt
    ride; tour; journey; drive; travel; voyage; cruise; seaway; run
    * * *
    [faːɐt]
    f -, -en
    1) (= das Fahren) journey

    "während der Fáhrt nicht hinauslehnen" — " do not lean out of the window while the train/bus etc is in motion"

    nach zwei Stunden Fáhrt — after travelling (Brit) or traveling (US) for two hours; (mit dem Auto auch) after two hours' drive

    See:
    frei
    2) (= Fahrgeschwindigkeit) speed

    volle/halbe Fáhrt voraus! (Naut) — full/half speed ahead!

    30 Knoten Fáhrt machen — to do 30 knots

    Fáhrt aufnehmen — to pick up speed

    jdn in Fáhrt bringen — to get sb going

    in Fáhrt kommen or geraten/sein — to get/have got going

    3) (= Reise) journey

    was kostet eine Fáhrt/eine einfache Fáhrt nach London? — how much is it/is a one-way ticket or a single (Brit) to London?

    gute Fáhrt! —

    auf Fáhrt gehen (dated)to take to the road

    4) (= Ausflug, Wanderung) trip

    eine Fáhrt machen — to go on a trip

    5) (NAUT) voyage; (= Überfahrt) crossing

    für große/kleine Fáhrt zugelassen sein — to be licensed for long/short voyages

    6) (FILM) tracking shot
    * * *
    die
    1) (a journey in a car, especially for pleasure: We decided to go for a drive.) drive
    2) (a usually short period of riding on or in something: Can I have a ride on your bike?) ride
    3) (a journey in a ship: a sail in his yacht; a week's sail to the island.) sail
    * * *
    <-, -en>
    [fa:ɐ̯t]
    f
    1. (das Fahren) journey
    „während der \Fahrt nicht hinauslehnen“ “do not lean out of the window while the train is in motion”
    freie \Fahrt BAHN “go” signal, green light; AUTO clear run; (fig) green light, go-ahead
    halbe/volle/wenig \Fahrt machen to sail at half/full/reduced speed
    volle/halbe \Fahrt voraus! full/half speed ahead!
    \Fahrt aufnehmen to pick up speed
    \Fahrt machen to make headway
    mit voller \Fahrt AUTO, BAHN at full [or top] speed
    3. (Reise) journey
    gute \Fahrt! bon voyage!, [have a] safe journey!
    eine einfache \Fahrt a single [or one-way] [ticket [or fare]]
    was kostet eine \Fahrt/eine einfache \Fahrt nach Stuttgart? how much is it/a single [ticket] to Stuttgart?, what is the fare/the single fare to Stuttgart?
    eine \Fahrt/ \Fahrten machen to go on a trip/trips
    eine \Fahrt ins Blaue a mystery tour
    4. (Kamerafahrt) tracking shot
    5.
    jdn in \Fahrt bringen (fam) to get sb riled [up] fam, to wind sb up fam
    in \Fahrt kommen [o geraten] /sein (fam: wütend werden/sein) to get/be riled [up] fam; (in Schwung kommen) to get/have got going
    * * *
    die; Fahrt, Fahrten
    1) o. Pl. (das Fahren) journey

    freie Fahrt haben — have a clear run; (fig.) have been given the green light

    2) (Reise) journey; (Schiffsreise) voyage
    3) (kurze Reise, Ausflug) trip; (Wanderung) hike

    eine Fahrt [nach/zu X] machen — go on or take a trip [to X]

    eine Fahrt ins Blaue machen(mit dem Auto) go for a drive; (Veranstaltung) go on a mystery tour

    auf Fahrt gehen(veralt.) go hiking

    4) o. Pl. (Bewegung)

    Fahrt machen(Seemannsspr.) make way

    die Fahrt beschleunigen — speed up; accelerate

    Fahrt aufnehmen — gather speed; pick up speed

    in Fahrt kommen od. geraten — (ugs.) get going; (böse werden) get worked up

    * * *
    Fahrt f; -, -en
    1. (Reise) journey, trip; (Ausflug) outing; im Wagen: drive, ride; auf Skiern: run; im Schiff, Boot: trip; im Karussell etc: ride;
    gute Fahrt! have a good trip;
    eine Fahrt nach Rom machen make ( oder go on) a trip to Rome;
    während der Fahrt nicht aus dem Fenster lehnen etc while the train ( oder bus etc) is in motion ( oder moving);
    auf der Fahrt nach X on the way to X;
    in Fahrt kommen get under way;
    einfache Fahrt (Fahrkarte, Preis) single, US one-way;
    jetzt habe ich freie Fahrt the road’s clear now; fig there’s nothing to stop me now; Blaue1
    2. nur sg; (Tempo) speed;
    die Fahrt verlangsamen/beschleunigen slow down/speed up, accelerate;
    Fahrt aufnehmen pick up ( oder gather) speed;
    in voller Fahrt (at) full speed;
    kleine Fahrt machen SCHIFF go slowly;
    20 Knoten Fahrt machen SCHIFF be doing 20 knots
    3. umg fig:
    in Fahrt kommen get going;
    jemanden/etwas
    in Fahrt bringen get sb/sth going; (jemanden wütend machen) get sb steamed up umg;
    in Fahrt sein be in full swing; Person: be going strong; (wütend) be all steamed up umg
    4. obs (Wanderung) hike
    5. SCHIFF:
    große/kleine Fahrt long/short voyages pl, overseas/coastal trade
    * * *
    die; Fahrt, Fahrten
    1) o. Pl. (das Fahren) journey

    freie Fahrt haben — have a clear run; (fig.) have been given the green light

    2) (Reise) journey; (Schiffsreise) voyage
    3) (kurze Reise, Ausflug) trip; (Wanderung) hike

    eine Fahrt [nach/zu X] machen — go on or take a trip [to X]

    eine Fahrt ins Blaue machen (mit dem Auto) go for a drive; (Veranstaltung) go on a mystery tour

    auf Fahrt gehen(veralt.) go hiking

    4) o. Pl. (Bewegung)

    Fahrt machen(Seemannsspr.) make way

    die Fahrt verlangsamen — slow down; decelerate

    die Fahrt beschleunigen — speed up; accelerate

    Fahrt aufnehmen — gather speed; pick up speed

    in Fahrt kommen od. geraten — (ugs.) get going; (böse werden) get worked up

    * * *
    -en f.
    drive n.
    journey n.
    ride n.
    run n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Fahrt

  • 6 fährt

    Präs. fahren
    * * *
    die Fahrt
    ride; tour; journey; drive; travel; voyage; cruise; seaway; run
    * * *
    [faːɐt]
    f -, -en
    1) (= das Fahren) journey

    "während der Fáhrt nicht hinauslehnen" — " do not lean out of the window while the train/bus etc is in motion"

    nach zwei Stunden Fáhrt — after travelling (Brit) or traveling (US) for two hours; (mit dem Auto auch) after two hours' drive

    See:
    frei
    2) (= Fahrgeschwindigkeit) speed

    volle/halbe Fáhrt voraus! (Naut) — full/half speed ahead!

    30 Knoten Fáhrt machen — to do 30 knots

    Fáhrt aufnehmen — to pick up speed

    jdn in Fáhrt bringen — to get sb going

    in Fáhrt kommen or geraten/sein — to get/have got going

    3) (= Reise) journey

    was kostet eine Fáhrt/eine einfache Fáhrt nach London? — how much is it/is a one-way ticket or a single (Brit) to London?

    gute Fáhrt! —

    auf Fáhrt gehen (dated)to take to the road

    4) (= Ausflug, Wanderung) trip

    eine Fáhrt machen — to go on a trip

    5) (NAUT) voyage; (= Überfahrt) crossing

    für große/kleine Fáhrt zugelassen sein — to be licensed for long/short voyages

    6) (FILM) tracking shot
    * * *
    die
    1) (a journey in a car, especially for pleasure: We decided to go for a drive.) drive
    2) (a usually short period of riding on or in something: Can I have a ride on your bike?) ride
    3) (a journey in a ship: a sail in his yacht; a week's sail to the island.) sail
    * * *
    <-, -en>
    [fa:ɐ̯t]
    f
    1. (das Fahren) journey
    „während der \Fahrt nicht hinauslehnen“ “do not lean out of the window while the train is in motion”
    freie \Fahrt BAHN “go” signal, green light; AUTO clear run; (fig) green light, go-ahead
    halbe/volle/wenig \Fahrt machen to sail at half/full/reduced speed
    volle/halbe \Fahrt voraus! full/half speed ahead!
    \Fahrt aufnehmen to pick up speed
    \Fahrt machen to make headway
    mit voller \Fahrt AUTO, BAHN at full [or top] speed
    3. (Reise) journey
    gute \Fahrt! bon voyage!, [have a] safe journey!
    eine einfache \Fahrt a single [or one-way] [ticket [or fare]]
    was kostet eine \Fahrt/eine einfache \Fahrt nach Stuttgart? how much is it/a single [ticket] to Stuttgart?, what is the fare/the single fare to Stuttgart?
    eine \Fahrt/ \Fahrten machen to go on a trip/trips
    eine \Fahrt ins Blaue a mystery tour
    4. (Kamerafahrt) tracking shot
    5.
    jdn in \Fahrt bringen (fam) to get sb riled [up] fam, to wind sb up fam
    in \Fahrt kommen [o geraten] /sein (fam: wütend werden/sein) to get/be riled [up] fam; (in Schwung kommen) to get/have got going
    * * *
    die; Fahrt, Fahrten
    1) o. Pl. (das Fahren) journey

    freie Fahrt haben — have a clear run; (fig.) have been given the green light

    2) (Reise) journey; (Schiffsreise) voyage
    3) (kurze Reise, Ausflug) trip; (Wanderung) hike

    eine Fahrt [nach/zu X] machen — go on or take a trip [to X]

    eine Fahrt ins Blaue machen(mit dem Auto) go for a drive; (Veranstaltung) go on a mystery tour

    auf Fahrt gehen(veralt.) go hiking

    4) o. Pl. (Bewegung)

    Fahrt machen(Seemannsspr.) make way

    die Fahrt beschleunigen — speed up; accelerate

    Fahrt aufnehmen — gather speed; pick up speed

    in Fahrt kommen od. geraten — (ugs.) get going; (böse werden) get worked up

    * * *
    fährt präs fahren
    * * *
    die; Fahrt, Fahrten
    1) o. Pl. (das Fahren) journey

    freie Fahrt haben — have a clear run; (fig.) have been given the green light

    2) (Reise) journey; (Schiffsreise) voyage
    3) (kurze Reise, Ausflug) trip; (Wanderung) hike

    eine Fahrt [nach/zu X] machen — go on or take a trip [to X]

    eine Fahrt ins Blaue machen (mit dem Auto) go for a drive; (Veranstaltung) go on a mystery tour

    auf Fahrt gehen(veralt.) go hiking

    4) o. Pl. (Bewegung)

    Fahrt machen(Seemannsspr.) make way

    die Fahrt verlangsamen — slow down; decelerate

    die Fahrt beschleunigen — speed up; accelerate

    Fahrt aufnehmen — gather speed; pick up speed

    in Fahrt kommen od. geraten — (ugs.) get going; (böse werden) get worked up

    * * *
    -en f.
    drive n.
    journey n.
    ride n.
    run n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > fährt

  • 7 Fahrt

    1) Fahren езда́. Reise, Ausflug пое́здка. v. Schiff пла́вание. Tour рейс. eine Stunde Fahrt час езды́. während der Fahrt a) während des Fahrens: ab-, aufspringen на ходу́ b) unterwegs доро́гой, по доро́ге. in voller Fahrt на по́лном ходу́. auf der Fahrt wohin по пути́ <по доро́ге> куда́-н. auf der Fahrt zur Arbeit по доро́ге на рабо́ту. die Fahrt mit etw. mit Verkehrsmittel езда́ [пое́здка] на чём-н. sich auf die Fahrt machen, eine Fahrt antreten отправля́ться /-пра́виться в доро́гу. eine Fahrt machen соверша́ть /-верши́ть пое́здку. die Fahrt unterbrechen прерыва́ть /-рва́ть пое́здку. die Fahrkarte gilt für zwei Fahrten биле́т действи́телен на два прое́зда. eine Fahrt kostet … Verkehrsmittel, Karusell биле́т сто́ит … eine lange Fahrt zur Arbeit haben име́ть дли́нный путь до ме́ста рабо́ты, до́лго добира́ться <е́хать> до ме́ста рабо́ты. freie Fahrt! доро́гу ! eine Fahrt frei geben Signal дава́ть дать доро́гу. freie Fahrt haben a) kostenlos fahren е́хать беспла́тно b) ungehindert fahren путь свобо́ден. jd. hat freie Fahrt a) kann ungehindert handeln для кого́-н. путь откры́т b) ist unabhängig кто-н. свобо́ден. eine Fahrt über den Fluß перепра́ва через ре́ку. eine Fahrt mit dem <im> Fahrstuhl подъём [ abwärts спуск] на ли́фте. eine Fahrt mit dem Schlitten езда́ на саня́х. eine Fahrt mit dem Schiff пла́вание [ Vergnügungsreise путеше́ствие] на корабле́. zur letzten Fahrt auslaufen v. Schiff отправля́ться /- в после́днее пла́вание. auf Fahrt gehen a) v. Schülern während der Ferien, v. Touristen отправля́ться /- в (тур)похо́д b) v. Matrosen идти́ пойти́ в пла́вание eine Fahrt ins Grüne пое́здка за́ город. eine Fahrt ins Blaue пое́здка в неизве́стность, прогу́лка науга́д. glückliche < gute> Fahrt! счастли́вого пути́ ! für Schiff счастли́вого пла́вания ! Große [Kleine] Fahrt да́льнее [бли́жнее] пла́вание
    2) Geschwindigkeit Fahrt ход, ско́рость. in < mit> voller Fahrt на по́лном ходу́, на по́лной ско́рости. in schneller [rasender] Fahrt на большо́й [бе́шеной] ско́рости. an Fahrt gewinnen прибавля́ть приба́вить ско́рость < ход>, набира́ть /-бра́ть ско́рость < ход>. in Fahrt kommen набира́ть /- ско́рость < ход>. volle [halbe] Fahrt voraus! по́лный [пол хо́да] вперёд ! in Fahrt sein < kommen> in Wut, Stimmung расходи́ться разойти́сь

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Fahrt

  • 8 Fahrt

    f =, -en
    Fahrt ins Blaueпоездка в неизвестность
    die Fahrt darf nicht unterbrochen werden — билет действителен только на одну поездку в одном направлении
    auf Fahrt gehenотправиться в путешествие ( на экскурсию, в поход, в поездку), сделать вылазку; отправиться странствовать
    auf Fahrt seinучаствовать в экскурсии ( в походе, в вылазке, в поездке); странствовать
    auf der Fahrt nach... — по дороге ( на пути) в...
    während der Fahrt — на ходу, во время движения
    Fahrt freiразрешающее показание сигнала, сигнал "путь свободен"
    das Signal steht auf freie Fahrtсемафор ( светофор) показывает, что путь открыт
    4) спуск в шахту; шахтная лестница
    6) охот. ход в лисью нору
    7) охот. след
    eine Fahrt Heuколичество сена, привезённое за одну ездку
    9) см. Fahraufnahme
    ••
    in Fahrt kommenразг. войти в раж; разойтись; войти в колею, наладиться
    die Sache kommt in Fahrt — разг. дело пошло на лад
    in Fahrt sein — разг. войти в раж, разойтись; быть в форме

    БНРС > Fahrt

  • 9 Fahrt

    пробег; ( морское дело) ход, скорость хода; рейс; рейсорасчет (при переправах); плавание; поход; полет (напр. аэростата)

    - die Fahrt aufnehmen выходить в плавание, сниматься с якоря

    - in Fahrt sein быть на ходу, двигаться

    - in zügiger Fahrt не останавливаясь, без остановки

    - Alle Fahrt voraus! Самый полный ход вперед!

    - Alle Fahrt zurück! Самый полный ход назад!

    - Große Fahrt voraus! Полный ход вперед!

    - Große Fahrt zurück! Полный ход назад!

    - Halbe Fahrt voraus! Средний ход вперед!

    - Halbe Fahrt zurück! Средний ход назад!

    - Kleine Fahrt voraus! Малый ход вперед!

    - Kleine Fahrt zurück! Малый ход назад!

    - Zweimal große Fahrt voraus! Дважды полный ход вперед!

    - Zweimal große Fahrt zurück! Дважды полный ход назад!

    - Fahrt, geringe малый ход

    - Fahrt, große дальнее плавание; полный ход

    - Fahrt, halbe средний ход

    - Fahrt, hohe полный ход; большая скорость

    - Fahrt, kleine (langsame) малый ход

    - Fahrt, volle самый полный ход

    - Fahrt, wirtschaftliche экономический ход

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Fahrt

  • 10 Fahrt

    (f)
    пробег; мор. ход, скорость хода; рейс; рейсорасчет ( при переправах); плавание; поход; полет (напр. аэростата)

    die Fahrt aufnehmen — выходить в плавание, сниматься с якоря

    in Fahrt sein — быть на ходу, двигаться

    in zügiger Fahrt — не останавливаясь, без остановки

    Fahrt, geringe — малый ход

    Fahrt, große — дальнее плавание; полный ход

    Fahrt, halbe — средний ход

    Fahrt, hohe — полный ход; большая скорость

    Fahrt, kleine (langsame) — малый ход

    Fahrt, volle — самый полный ход

    Fahrt, wirtschaftliche — экономический ход

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Fahrt

  • 11 auf

    auf I. präp (Dat), (Akk) 1. на, върху, по ((Dat) пространствено значение, покой); 2. на, върху, по ((Akk) пространствено значение, движение); 3. на, в ((Dat) пространствено значение, местонахождение в сградата на институция); 4. на, в ((Akk) пространствено значение, движение към сградата на институция); 5. на ((Dat) местонахождение при събиране на хора; пребиваване); 6. на ((Akk) движение, отиване на събиране); 7. на, към, по ((Akk) движение отдолу нагоре; в посока към); 8. на ((Akk) пространствена дистанция); 9. за ((Akk) временна дистанция, период); 10. за ((Akk) последователност във времето); 11. in: auf etw. (Akk) ( genau) точно до, точно на; 12. на ((Akk) за начин); 13. по, поради ((Akk), за причина); 14. на ((Akk) за съотношение); 15. (във фразеологични словосъчетания); 16. (при Superlativ): aufs Herzlichste най-сърдечно; 17. като рекция на глаголи и съществителни; auf dem Tisch liegen намира се на, върху масата; den Brief auf den Tisch legen поставям писмото на масата; auf der Post/ auf der Bank sein намирам се в пощата, в банката; auf die Post/ auf die Bank gehen отивам в пощата, в банката; auf einer Party sein на парти съм; auf der Fahrt nach Berlin на път за Берлин; auf eine Party gehen отивам на парти; auf eine Leiter steigen качвам се по стълбата; auf den Berg klettern катеря се към върха; etw. ist auf einige Kilometer zu hören нещо се чува на километри; auf einige Tage verreisen заминавам за няколко дни; von heute auf morgen от днес за утре; das stimmt auf den Pfennig genau вярно е, точно е до пфениг; auf die Stunde genau точно на часа; auf einen Schluck на една глътка; auf diese Art und Weise по този начин; auf Befehl по заповед; auf Wunsch des Kunden по желание на клиента; soviel auf den Mann по толкова на човек; auf der Hut sein нащрек съм; auf seine Kosten kommen трудът ми не е напразен; auf der Hand liegen явно е, очевидно е; aufs Beste най-добре; auf etw. (Akk) hoffen надявам се на нещо. II. adv 1. (при подкана за отваряне); 2. (за будно състояние, станал човек); 3. (в комбинации): auf und ab нагоре-надолу; Mund auf! отвори устата!; Er ist schon auf Той вече е буден, станал е; Ich bin noch auf още не съм легнал; auf und nieder нагоре-надолу; umg auf und davon избягвам, офейквам, дим да ме няма; von klein auf от малък. III. konj in: auf dass за да. IV. auf- продуктивна представка в немския език за образуване на глаголи с различни значения: 1. отваряне, срв. aufblättern, aufmachen, aufschneiden...; 2. внезапно начало на действие, срв. aufblitzen, aufflammen, aufschreien...; 3. допиране отгоре, слагане върху нещо, срв. aufkleben, aufnähen, aufdrücken...; 4. движение нагоре, срв. auffliegen, aufspringen, aufwirbeln...; 5. извършване на действието докрай, срв. aufessen, aufrauchen...; 6. повторно извършване на действието, възстановяване, срв. aufwärmen, aufbacken, aufpolstern...; 7. пренасяне в ново състояние, срв. aufmuntern, auffrischen, aufweichen...
    * * *
    рrр А, D на, върху; = der Schule, der Universitдt sein ученик, студент съм; e-m KongreЯ, e-г Versammlung sein на конгрес, на събрание съм; = die Post, = sein Zimmer gehen отивам на пощата, в стаята си; = zehn Meter Entfernung на десет метра разстояние

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > auf

  • 12 Tour

    [tu:ə] f; -, -en
    1. (Rundgang, -fahrt) tour ( durch of, around), circuit (of); (Ausflug) excursion, trip; zu Fuß: walk, ramble, hike; (Strecke) stretch; auf Tour gehen (verreisen) go off on a trip; (auf Tournee) go (off) on tour; die Tour umg. SPORT (Tour de France) the Tour (de France); die Tour der Leiden umg. (Tour de France) etwa the Tour of Long Suffering
    2. TECH. (Umdrehung) revolution, turn; mit 4000 Touren pro Minute laufen MOT. run at 4000 rpm ( oder revolutions per minute); auf Touren TECH. on speed, up to speed, at high speed; auf Touren bringen MOT. rev (up), open up; fig. (in Schwung bringen) get s.o. (oder s.th.) going ( oder moving oder up to speed); (wütend machen) get s.o. worked up ( oder hot under the collar), really irk ( oder rile) s.o.; auf Touren kommen MOT. pick up, rev up, open up; fig. (in Schwung geraten) get into one’s swing ( oder stride), get going ( oder moving); (wütend werden) get mad ( oder worked up); auf vollen Touren laufen allg. be going full blast ( oder full out), be on full power; umg., Arbeit, Produktion, Party etc.: be in full swing; in einer Tour umg. (ununterbrochen) incessantly, non-stop
    3. umg. (Trick) ploy, dodge, trick; komm mir bloß nicht auf diese Tour! don’t try that one on me; jemandem die Tour vermasseln queer s.o.’s pitch, Am. spoil s.o.’s chances of success; krumm 3, link, sanft I
    * * *
    die Tour
    (Ausflug) tour; trip; journey;
    (Umdrehung) revolution
    * * *
    [tuːɐ]
    f -, -en
    1) (= Fahrt) trip, outing; (= Ausflugstour) tour; (= Spritztour) (mit Auto) drive; (mit Rad) ride; (= Wanderung) walk, hike; (= Bergtour) climb; (= Tournee) tour

    auf Tour gehen — to go on or for a trip or an outing/on a tour/for a drive/ride/walk or hike/climb

    2) (= Umdrehung) revolution, rev (inf); (beim Tanz) figure; (beim Stricken) two rows; (mit Rundnadeln) round

    auf Touren kommen (Auto) — to reach top speed; (fig inf) to get into top gear

    jdn/etw auf Touren bringen (fig) — to get sb/sth going

    auf vollen Touren laufen (lit) — to run at full or top speed; (fig) to be in full swing

    in einer Tour (inf) — incessantly, the whole time

    3) (inf = Art und Weise) ploy

    jdm die Tour vermasseln (inf)to put a spoke (Brit) or wrench (US) in sb's wheel (inf), to put paid to sb's plans

    * * *
    <-, -en>
    [tu:ɐ̯]
    f
    auf \Tour gehen (fam) to go away on a trip, to take to the road fam
    auf \Tour sein (fam) to be away on a trip, to be on the road fam
    2. TOURIST (Ausflugsfahrt) tour, outing, excursion
    eine \Tour/ \Touren machen to go on a tour [or outing]/tours [or outings
    3. TECH (Umdrehung) revolution
    auf \Touren kommen to reach top speed
    auf vollen \Touren at top speed
    4. (fam: Vorhaben) ploy, wheeling and dealing fam
    auf die langsame \Tour slowly, in a slow way
    jdm auf die dumme/linke \Tour kommen to try to cheat sb
    sie versucht es immer auf die krumme \Tour she always tries to wheel and deal
    5.
    jdn auf \Touren bringen (fam) to get sb going fam; (jdn wütend machen) to get sb worked up fam
    in einer \Tour (fam) non-stop fam
    auf \Touren kommen (fam) to get into top gear; (wütend werden) to get worked up
    * * *
    die; Tour, Touren
    1) tour ( durch of); (KletterTour) [climbing] trip; (kürzere Fahrt, Ausflug) trip; (mit dem Auto) drive; (mit dem Fahrrad) ride

    eine Tour machen — go on a tour/trip or outing; (ZechTour) go on a pub crawl (Brit. coll.); bar-hop (Amer.)

    3) (Tournee) tour
    4) (ugs.): (Methode) ploy

    die Tour zieht bei mir nicht — that [one] won't work with me

    5)

    jemandem die Tour vermasseln(ugs.) put paid to somebody's [little] plans

    6) Plural (Technik): (Umdrehungen) revolutions; revs (coll.)

    jemanden auf Touren bringen(ugs.) really get somebody going

    auf vollen/höchsten Touren laufen — (ugs.) <preparations, work, etc.> be in full swing

    7)

    in einer Tour(ugs.) the whole time

    * * *
    Tour [tuːɐ] f; -, -en
    1. (Rundgang, -fahrt) tour (
    durch of, around), circuit (of); (Ausflug) excursion, trip; zu Fuß: walk, ramble, hike; (Strecke) stretch;
    auf Tour gehen (verreisen) go off on a trip; (auf Tournee) go (off) on tour;
    die Tour umg SPORT (Tour de France) the Tour (de France);
    die Tour der Leiden umg (Tour de France) etwa the Tour of Long Suffering
    2. TECH (Umdrehung) revolution, turn;
    mit 4000 Touren pro Minute laufen AUTO run at 4000 rpm ( oder revolutions per minute);
    auf Touren TECH on speed, up to speed, at high speed;
    auf Touren bringen AUTO rev (up), open up; fig (in Schwung bringen) get sb (oder sth) going ( oder moving oder up to speed); (wütend machen) get sb worked up ( oder hot under the collar), really irk ( oder rile) sb;
    auf Touren kommen AUTO pick up, rev up, open up; fig (in Schwung geraten) get into one’s swing ( oder stride), get going ( oder moving); (wütend werden) get mad ( oder worked up);
    auf vollen Touren laufen allg be going full blast ( oder full out), be on full power; umg, Arbeit, Produktion, Party etc: be in full swing;
    in einer Tour umg (ununterbrochen) incessantly, non-stop
    3. umg (Trick) ploy, dodge, trick;
    komm mir bloß nicht auf diese Tour! don’t try that one on me;
    jemandem die Tour vermasseln queer sb’s pitch, US spoil sb’s chances of success; krumm 3, link, sanft A
    * * *
    die; Tour, Touren
    1) tour ( durch of); (KletterTour) [climbing] trip; (kürzere Fahrt, Ausflug) trip; (mit dem Auto) drive; (mit dem Fahrrad) ride

    eine Tour machen — go on a tour/trip or outing; (ZechTour) go on a pub crawl (Brit. coll.); bar-hop (Amer.)

    3) (Tournee) tour
    4) (ugs.): (Methode) ploy

    die Tour zieht bei mir nicht — that [one] won't work with me

    5)

    jemandem die Tour vermasseln(ugs.) put paid to somebody's [little] plans

    6) Plural (Technik): (Umdrehungen) revolutions; revs (coll.)

    jemanden auf Touren bringen(ugs.) really get somebody going

    auf vollen/höchsten Touren laufen — (ugs.) <preparations, work, etc.> be in full swing

    7)

    in einer Tour(ugs.) the whole time

    * * *
    -en f.
    tour n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Tour

  • 13 Reise

    f; -, -n trip; längere: auch journey; NAUT. voyage; (Überfahrt) passage ( alle nach + Akk to); (Rundreise) tour (in + Dat of); eine Reise machen make ( oder go on) a journey; auf der Reise on the journey; auf der Reise nach... on the way to...; jemanden / etw. mit auf die Reise nehmen take s.o. / s.th. with one (on the journey); eine Reise ans Meer / in die Berge a trip to the sea / into the mountains; wie war die Reise nach Ungarn? how was your trip to Hungary?; eine Reise durch die USA a tour ( oder trip) of ( oder through) the USA; eine Reise um die Welt a voyage ( oder trip) around the world; Goethes erste Schweizer Reise Goethe’s first Swiss journey; die Reisen des Marco Polo the travels of Marco Polo; gute Reise! have a pleasant journey!, have a good trip!; sie war auf Reisen she was travel(l)ing; viel auf Reisen sein do a lot of travel(l)ing; er ist mal wieder auf Reisen he’s off on his trips again; wohin geht die Reise? where are you off to?; fig. what’s on the agenda?; eine Reise in die Vergangenheit a journey into the past; persönliche: a walk down memory lane; eine Reise in den Tod a journey ending in death; seine letzte Reise antreten fig. set off on one’s last journey, go to meet one’s Maker; jemanden auf die letzte Reise schicken fig. give s.o. a good send-off umg.; jemanden auf die Reise schicken fig., SPORT (Läufer, Fahrer) send s.o. on his ( oder her) way; (Mitspieler durch Vorlage) release s.o. (with a long pass); wenn einer eine Reise tut, da kann er was erzählen Sprichw. the travel(l)er has many a tale to tell
    * * *
    die Reise
    travel; journey; tour; trip; voyage
    * * *
    Rei|se ['raizə]
    f -, -n
    journey, trip; (= Schiffsreise) voyage; (SPACE) voyage, journey; (= Geschäftsreise) trip

    seine Réísen durch Europa — his travels through Europe

    seine Réíse nach Spanien — his trip to Spain

    eine Réíse mit der Eisenbahn/dem Auto — a train/car journey, a journey by rail/car

    eine Réíse zu Schiff — a sea voyage

    er plant eine Réíse durch Afrika — he's planning to travel through Africa

    eine Réíse machen — to go on a journey

    wir konnten die geplante Réíse nicht machen — we couldn't go away as planned

    er hat in seinem Leben viele interessante Réísen gemacht — he has travelled (Brit) or traveled (US) to a lot of interesting places in his lifetime

    wann machst du die nächste Réíse? — when are you off (on your travels) again?, when's the next trip?

    ich muss mal wieder eine Réíse machen — I must go away again

    die Réíse nach Afrika habe ich allein gemacht — I travelled (Brit) or traveled (US) to Africa by myself

    auf Réísen sein — to be away (travelling (Brit) or traveling (US))

    er ist viel auf Réísen — he does a lot of travelling (Brit) or traveling (US)

    jeden Sommer gehen wir auf Réísen — we go away every summer

    er geht viel auf Réísen — he travels a lot

    jdn auf die Réíse schicken — to see sb off on his/her journey

    etw auf die Réíse schicken (Brief etc)to send sth off

    wohin geht die Réíse? — where are you off to?

    die letzte Réíse antreten (euph liter)to enter upon one's last journey (liter)

    glückliche or gute Réíse! — bon voyage!, have a good journey!

    wenn einer eine Réíse tut, so kann er was erzählen (prov)strange things happen when you're abroad

    Gullivers Réísen (Liter)Gulliver's Travels

    * * *
    die
    1) (a distance travelled, especially over land; an act of travelling: By train, it is a two-hour journey from here to the coast; I'm going on a long journey.) journey
    2) (the visiting of foreign countries etc: She's off on her travels again.) travels
    3) (a usually long journey, especially by sea: The voyage to America used to take many weeks.) voyage
    * * *
    Rei·se
    <-, -n>
    [ˈraizə]
    f (längere Fahrt) journey, voyage
    wie war die \Reise mit dem Zug? how was the journey by train?
    die \Reise mit dem Schiff nach Singapur war sehr angenehm the voyage by ship to Singapore was very pleasant
    wir freuen uns auf die nächste \Reise an die See we're looking forward to our next trip to the seaside
    gute [o angenehme] [o glückliche] \Reise! bon voyage!, have a good trip!
    eine \Reise wert sein to be worth going to
    Prag ist sicher eine \Reise wert Prague is certainly worth a visit
    auf \Reisen gehen to travel
    endlich kann ich es mir leisten, auf \Reisen zu gehen I can finally afford to travel
    viel auf \Reisen gehen to do a lot of travelling [or AM also traveling]
    die \Reise geht nach... he/she/we, etc. is/are off to...
    „du verreist? wohin geht denn die \Reise?“ “you're going away? where are you off to?”
    eine \Reise machen to go on a journey
    auf \Reisen sein, sich akk auf \Reisen befinden (geh) to be away
    „bedauere, der Arzt ist derzeit auf \Reisen“ “I'm sorry, the doctor is away at the moment”
    die letzte \Reise antreten (euph geh) to set out on one's final journey euph
    wenn einer eine \Reise tut, so kann er was erzählen (prov) journeys are full of incidents
    * * *
    die; Reise, Reisen journey; (kürzere Fahrt, GeschäftsReise) trip; (Ausflug) outing; excursion; trip; (SchiffsReise) voyage

    eine Reise mit dem Auto/der Eisenbahn — a journey by car/train; a car/train journey

    eine Reise zur See — a sea voyage; (Kreuzfahrt) a cruise

    eine Reise machen — make a journey/go on a trip/an outing

    auf Reisen sein — travel; (nicht zu Hause sein) be away

    glückliche od. gute Reise! — have a good journey

    * * *
    Reise f; -, -n trip; längere: auch journey; SCHIFF voyage; (Überfahrt) passage ( alle
    nach +akk to); (Rundreise) tour (
    in +dat of);
    eine Reise machen make ( oder go on) a journey;
    auf der Reise on the journey;
    auf der Reise nach … on the way to …;
    jemanden/etwas mit auf die Reise nehmen take sb/sth with one (on the journey);
    eine Reise ans Meer/in die Berge a trip to the sea/into the mountains;
    wie war die Reise nach Ungarn? how was your trip to Hungary?;
    eine Reise durch die USA a tour ( oder trip) of ( oder through) the USA;
    eine Reise um die Welt a voyage ( oder trip) around the world;
    Goethes erste Schweizer Reise Goethe’s first Swiss journey;
    die Reisen des Marco Polo the travels of Marco Polo;
    gute Reise! have a pleasant journey!, have a good trip!;
    sie war auf Reise she was travel(l)ing;
    viel auf Reisen sein do a lot of travel(l)ing;
    er ist mal wieder auf Reisen he’s off on his trips again;
    wohin geht die Reise? where are you off to?; fig what’s on the agenda?;
    eine Reise in die Vergangenheit a journey into the past; persönliche: a walk down memory lane;
    eine Reise in den Tod a journey ending in death;
    seine letzte Reise antreten fig set off on one’s last journey, go to meet one’s Maker;
    jemanden auf die letzte Reise schicken fig give sb a good send-off umg;
    jemanden auf die Reise schicken fig, SPORT (Läufer, Fahrer) send sb on his ( oder her) way; (Mitspieler durch Vorlage) release sb (with a long pass);
    wenn einer eine Reise tut, da kann er was erzählen sprichw the travel(l)er has many a tale to tell
    * * *
    die; Reise, Reisen journey; (kürzere Fahrt, GeschäftsReise) trip; (Ausflug) outing; excursion; trip; (SchiffsReise) voyage

    eine Reise mit dem Auto/der Eisenbahn — a journey by car/train; a car/train journey

    eine Reise zur See — a sea voyage; (Kreuzfahrt) a cruise

    eine Reise machen — make a journey/go on a trip/an outing

    glückliche od. gute Reise! — have a good journey

    * * *
    -n f.
    journey n.
    voyage n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Reise

  • 14 reise

    f; -, -n trip; längere: auch journey; NAUT. voyage; (Überfahrt) passage ( alle nach + Akk to); (Rundreise) tour (in + Dat of); eine Reise machen make ( oder go on) a journey; auf der Reise on the journey; auf der Reise nach... on the way to...; jemanden / etw. mit auf die Reise nehmen take s.o. / s.th. with one (on the journey); eine Reise ans Meer / in die Berge a trip to the sea / into the mountains; wie war die Reise nach Ungarn? how was your trip to Hungary?; eine Reise durch die USA a tour ( oder trip) of ( oder through) the USA; eine Reise um die Welt a voyage ( oder trip) around the world; Goethes erste Schweizer Reise Goethe’s first Swiss journey; die Reisen des Marco Polo the travels of Marco Polo; gute Reise! have a pleasant journey!, have a good trip!; sie war auf Reisen she was travel(l)ing; viel auf Reisen sein do a lot of travel(l)ing; er ist mal wieder auf Reisen he’s off on his trips again; wohin geht die Reise? where are you off to?; fig. what’s on the agenda?; eine Reise in die Vergangenheit a journey into the past; persönliche: a walk down memory lane; eine Reise in den Tod a journey ending in death; seine letzte Reise antreten fig. set off on one’s last journey, go to meet one’s Maker; jemanden auf die letzte Reise schicken fig. give s.o. a good send-off umg.; jemanden auf die Reise schicken fig., SPORT (Läufer, Fahrer) send s.o. on his ( oder her) way; (Mitspieler durch Vorlage) release s.o. (with a long pass); wenn einer eine Reise tut, da kann er was erzählen Sprichw. the travel(l)er has many a tale to tell
    * * *
    die Reise
    travel; journey; tour; trip; voyage
    * * *
    Rei|se ['raizə]
    f -, -n
    journey, trip; (= Schiffsreise) voyage; (SPACE) voyage, journey; (= Geschäftsreise) trip

    seine Réísen durch Europa — his travels through Europe

    seine Réíse nach Spanien — his trip to Spain

    eine Réíse mit der Eisenbahn/dem Auto — a train/car journey, a journey by rail/car

    eine Réíse zu Schiff — a sea voyage

    er plant eine Réíse durch Afrika — he's planning to travel through Africa

    eine Réíse machen — to go on a journey

    wir konnten die geplante Réíse nicht machen — we couldn't go away as planned

    er hat in seinem Leben viele interessante Réísen gemacht — he has travelled (Brit) or traveled (US) to a lot of interesting places in his lifetime

    wann machst du die nächste Réíse? — when are you off (on your travels) again?, when's the next trip?

    ich muss mal wieder eine Réíse machen — I must go away again

    die Réíse nach Afrika habe ich allein gemacht — I travelled (Brit) or traveled (US) to Africa by myself

    auf Réísen sein — to be away (travelling (Brit) or traveling (US))

    er ist viel auf Réísen — he does a lot of travelling (Brit) or traveling (US)

    jeden Sommer gehen wir auf Réísen — we go away every summer

    er geht viel auf Réísen — he travels a lot

    jdn auf die Réíse schicken — to see sb off on his/her journey

    etw auf die Réíse schicken (Brief etc)to send sth off

    wohin geht die Réíse? — where are you off to?

    die letzte Réíse antreten (euph liter)to enter upon one's last journey (liter)

    glückliche or gute Réíse! — bon voyage!, have a good journey!

    wenn einer eine Réíse tut, so kann er was erzählen (prov)strange things happen when you're abroad

    Gullivers Réísen (Liter)Gulliver's Travels

    * * *
    die
    1) (a distance travelled, especially over land; an act of travelling: By train, it is a two-hour journey from here to the coast; I'm going on a long journey.) journey
    2) (the visiting of foreign countries etc: She's off on her travels again.) travels
    3) (a usually long journey, especially by sea: The voyage to America used to take many weeks.) voyage
    * * *
    Rei·se
    <-, -n>
    [ˈraizə]
    f (längere Fahrt) journey, voyage
    wie war die \Reise mit dem Zug? how was the journey by train?
    die \Reise mit dem Schiff nach Singapur war sehr angenehm the voyage by ship to Singapore was very pleasant
    wir freuen uns auf die nächste \Reise an die See we're looking forward to our next trip to the seaside
    gute [o angenehme] [o glückliche] \Reise! bon voyage!, have a good trip!
    eine \Reise wert sein to be worth going to
    Prag ist sicher eine \Reise wert Prague is certainly worth a visit
    auf \Reisen gehen to travel
    endlich kann ich es mir leisten, auf \Reisen zu gehen I can finally afford to travel
    viel auf \Reisen gehen to do a lot of travelling [or AM also traveling]
    die \Reise geht nach... he/she/we, etc. is/are off to...
    „du verreist? wohin geht denn die \Reise?“ “you're going away? where are you off to?”
    eine \Reise machen to go on a journey
    auf \Reisen sein, sich akk auf \Reisen befinden (geh) to be away
    „bedauere, der Arzt ist derzeit auf \Reisen“ “I'm sorry, the doctor is away at the moment”
    die letzte \Reise antreten (euph geh) to set out on one's final journey euph
    wenn einer eine \Reise tut, so kann er was erzählen (prov) journeys are full of incidents
    * * *
    die; Reise, Reisen journey; (kürzere Fahrt, GeschäftsReise) trip; (Ausflug) outing; excursion; trip; (SchiffsReise) voyage

    eine Reise mit dem Auto/der Eisenbahn — a journey by car/train; a car/train journey

    eine Reise zur See — a sea voyage; (Kreuzfahrt) a cruise

    eine Reise machen — make a journey/go on a trip/an outing

    auf Reisen sein — travel; (nicht zu Hause sein) be away

    glückliche od. gute Reise! — have a good journey

    * * *
    …reise f im subst:
    Busreise coach (US bus) journey ( oder trip);
    Asienreise trip to Asia; (Rundreise) tour of Asia;
    Mittelmeerreise Mediterranean cruise;
    Romreise trip to Rome, Rome trip;
    Individualreise journey on one’s own, solo trip
    * * *
    die; Reise, Reisen journey; (kürzere Fahrt, GeschäftsReise) trip; (Ausflug) outing; excursion; trip; (SchiffsReise) voyage

    eine Reise mit dem Auto/der Eisenbahn — a journey by car/train; a car/train journey

    eine Reise zur See — a sea voyage; (Kreuzfahrt) a cruise

    eine Reise machen — make a journey/go on a trip/an outing

    glückliche od. gute Reise! — have a good journey

    * * *
    -n f.
    journey n.
    voyage n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > reise

  • 15 Reise

    Rei·se <-, -n> [ʼraizə] f
    ( längere Fahrt) journey, voyage;
    wie war die \Reise mit dem Zug? how was the journey by train?;
    die \Reise mit dem Schiff nach Singapur war sehr angenehm the voyage by ship to Singapore was very pleasant;
    wir freuen uns auf die nächste \Reise an die See we're looking forward to our next trip to the seaside;
    gute [o angenehme] [o glückliche] \Reise! bon voyage!, have a good trip!;
    eine \Reise wert sein to be worth going to;
    Prag ist sicher eine \Reise wert Prague is certainly worth a visit;
    auf \Reisen gehen to travel;
    endlich kann ich es mir leisten, auf \Reisen zu gehen I can finally afford to travel;
    viel auf \Reisen gehen to do a lot of travelling [or (Am) traveling];
    die \Reise geht nach... he/she/we etc. is/are off to...;
    „du verreist? wohin geht denn die \Reise?“ ‘you're going away? where are you off to?’;
    eine \Reise machen to go on a journey;
    auf \Reisen sein, sich akk auf \Reisen befinden ( geh) to be away;
    „bedauere, der Arzt ist derzeit auf \Reisen“ “I'm sorry, the doctor is away at the moment”
    WENDUNGEN:
    die letzte \Reise antreten (\Reise antreten) ( geh) to set out on one's final journey ( euph)
    wenn einer eine \Reise tut, so kann er was erzählen ( so kann er was erzählen) journeys are full of incidents

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Reise

  • 16 _MILCH, MILCHERZEUGNISSE und VIEH IM VOLKSMUND (в устных изречениях)

    Для увеличения щелкните на картинку:
    Поэтому в пословице недаром молвится (Sprichwort, wahr Wort): Корова на дворе, харч на столе. Eine Kuh deckt viel Armut zu, которая бытует не одно столетие. Считается, что человек научился добывать себе молоко во 2-3 тысячелетии до н.э., приручив для этого диких туров – Auerochsen – предков современных коров. MILCH: f, др.-верхн.-нем. miluh, ср.-верхн.-нем. milch, milich, общегерманское слово ( engl. milk), примыкает к melken доить die Milch abrahmen снимать сливки (тж. перен.) das Korn steht in der Milch рожь колосится Er hat nicht viel in die Milch zu brocken “er lebt bescheiden, kann keine großen Sprünge machen” он живёт весьма скромно [скудно], большим достатком похвастать он не может Der eine trinkt Milch, der andere löffelt die Suppe gern афган. Кому нравится молоко, кому суп. На вкус и цвет товарищей нет. Кому нравится попадья, а кому попова дочка. das Land, wo [darin] Milch und Honig fließt страна сказочного изобилия, ср. молочные реки (и) кисельные берега aus j-s Munde fließt Milch und Honig презр. у кого-л. медовые уста, сахарные речи, кто-л. сахар-медович Süße Milch muss man vor Katzen bewahren погов. Сладкое молоко нужно беречь от кошки wie Milch und Blut ausehen “weiß und rot, gesund sein”, das Weiß der Milch und das Rot des Blutes zusammen in Antlitz gilt als ein Zeichen der Schönkeit кровь с молоком (о хорошем, здоровом цвете лица): ein Mädchen sieht aus wie Milch und Blut разг. Девушка – кровь с молоком. Вместо “Milch” часто употребляют “Schnee” или “Lilie” j-m etw. anbieten wie sauer gewordene [saure] Milch “etwas Wertloses anpreisen” Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis лат. Мёд на языке, молоко на словах, жёлчь в сердце, обман на деле. Страшная эпиграмма на иезуитов. MILCHSTRASSE: f млечный путь Скопление звёзд в виде светлой полосы, цветом подобное молоку. Прилагательное “млечный” восходит к ст.-слав. млѣко “молоко” MILCHBART: m 1. пушок на верхней губе 2. разг. молокосос MILCHBRUDER: m “der mit einem von der gleichen Amme Gesaugte” молочный брат MILCHSCHWESTER: f “die mit einer von der gleichen Amme Gesaugte” молочная сестра MILCHGESICHT: n 1. бледное лицо 2. бледнолицый (человек) MILCHMÄDCHENRECHNUNG: f ist die reine Milchmädchenrechnung фам. ср.: это не счёт, а филькина грамота MILCHZÄHNIG: milchzähnige Jugend зелёная молодёжь MUTTERMILCH: f молоко матери etw. (A ) mit der Muttermilch einsaugen впитать что-л. с молоком матери etwas mit Muttermilch eingesogen haben “Eigenschaften und Eigenheiten als angeborene Eigentümlichkeit besitzen” LAC, LACTIS: лат. молоко Lac gallinaceum птичье молоко. О сказочной пище, которой не бывает даже и при полном изобилии. BUTTER: f, ср.-верхн.-нем. butter, лат. butyrum сливочное масло Butter auf dem Kopf haben террит. иметь подмоченную репутацию; ср. иметь рыльце в пушку alles (ist) in Butter (шутл., ирон. тж. es ist alles in Butter, Herr Lutter!) разг. фам. 1. всё в порядке 2. всё идёт как по маслу; как на мази bei j-m [da, dort] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter разг. фам. у кого-л. [там] всё вверх дном, там настоящий кавардак ein Herz wie Butter haben быть мягкосердечным Mir ist die Butter vom Brot gefallen разг. фам. мне крупно не повезло; я удручён, расстроен; у меня (к этому) всякая охота пропала Da ist mir die Butter vom Brot gefallen разг. фам. ср.: у меня сердце [что-л.] в груди оборвалось Mir fällt die Butter vom Brote “Ich werde ärgerlich enttäuscht, verliere den Mut”. Wem die Butter von der Brotschnitte auf den schmutzigen Boden fällt, der verliert das Beste an seinem Butterbrote, und es vergeht ihm die Lust weiteressen. j-m die Butter vom Brote nehmen [schaben] лишить кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт j-d lässt sich Butter vom Brot nicht nehmen разг. кто-л. себя в обиду не даст j-d sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot nehmen у кого-л. совершенно обескураженный вид; ср.: кто-л. стоит [сидит, ходит] как в воду опущенный j-d sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen террит. у кого-л. совершенно обескураженный вид; ср.: кто-л. стоит [сидит, ходит] как в воду опущенный Da liegt der Kamm bei der Butter, bei j-m [dort] liegt der Kamm auf [bei, neben] der Butter разг. фам. у кого-л. [там] всё вверх дном, там настоящий кавардак Hand von der Butter! разг. фам. не трогать!, не прикасаться!, руки прочь! Gutes Futter, gute Butter Хороший корм, и масло хорошее Butter verdirbt keine Kost ср. Кашу маслом не испортишь wie Butter an der Sonne bestehen [dastehen] sagt man von einem, der mit seiner Klugheit ratlos dasteht, mit seinem Mut oder dgl. zuschanden wird разг. 1. совершенно растеряться, оробеть, смутиться 2. сгорать от стыда wie Butter an [in] der Sonne (zer)schmelzen [dahinschmelzen] разг. мгновенно проходить (о каком-л. чувстве); seine Zweifel schmolzen wie Butter an der Sonne его сомнения мгновенно рассеялись wie Butter an der Sonne zerrinnen разг. быстро таять, исчезать, переводиться (напр. о деньгах) Wer Butter auf dem Kopfe hat, der gehe nicht in die Sonne погов. У кого подмоченная репутация, не выходи в свет Wer gut futtert, auch gut buttert погов. Корм хороший, и масло хорошее. Кто хорошо кормит у того хорошо пахтается (масло). Каков корм, таково и масло. Какой уход, такой и доход. BUTTERBROT: n хлеб с маслом, бутерброд j-m etw. aufs Butterbrot schmieren [streichen] разг. фам. 1. попрекать кого-л. чем-л.; ср.: тыкать в нос [в глаза], глаза колоть кому-л., о чем-л. 2. постоянно напоминать кому-л. о чем-л., хвалиться чем-л. перед кем-л.; ср.: уши прожужжать кому-л. о чем-л. um [für] ein Butterbrot разг. за бесценок, почти даром auf ein Butterbrot bitten приглашать на чашку чая BUTTERMILCH: f пахта Bergmannsblut ist keine Buttermilch погов. Кровь людская не водица BUTTERSEITE: f Butterseite des Lebens разг. приятная сторона жизни BUTTERWOCHE: f масленица Für den Kater ist nicht immer Butterwoche. погов. Не всё коту масленица (, а бывает и великий пост) SAHNE: f (известно лишь с 15 в.) = ю.-нем., с.-нем. Rahm (Schmand) сливки die Sahne abschöpfen “das Beste vorweg für sich nehmen” снимать сливки (брать себе лучшую часть чего-л.) Die Sahne naschte die Katze, aber Mato wurde bestraft афган. Сливки съела кошка, а побили Мато (женское имя) RAHM: m ю.-нем. сливки, в других немецкоговорящих регионах употребительно Sahne, Schmand, Schmetten, Obers. (ср.-верхн.-нем. Roum, ранненововерхн.-нем. – ещё Raum, Rom). Rahm absetzen lassen 1. дать отстояться сливкам 2. перен. выжидать den Rahm abschöpfen “das Beste vorweg für sich nehmen” снимать сливки (брать себе лучшую часть чего-л.). При дележе в народе говорят: “der erste hat den Rahm abgeschöpft, der andere kriegt die Sauermilch” Переносное значение этого выражения уже у Гриммельсгаузена (Grimmelshausen): “Als ward meiner jungen Frau ihr Mann ein Cornet, vielleicht deswegen, weil ihm ein anderer deswegen, weil ihm ein anderer da Raum (älteste Form für “Rahm”) abgehoben und Hörner aufgesetzt hatte” rahmen снимать сливки (с молока) die Milch rahmt на молоке образуются сливки CREME: [кrεm] f die Creme der Gesellschaft ирон. сливки общества (калька с фр. crème de la société) KÄSE: m (др.-верхн.-нем. kāsi, ср.-верхн.-нем. kæse, ранее заимст. из лат. caseus) 1. сыр 2. творог 3. перен. нечто не имеющее ценности, нечто ничего не стоящее как и Qaurk Das ist ein Käse! verdammter [so ein verdammter] Käse! разг. фам. дело дрянь! (выражение разочарования): такая чертовщина! Das geht dich einen Käse an разг. фам. презр. это не твое дело, это тебя не касается, это не твоего ума дело Das ist doch alles Käse фам. это всё вздор [чепуха, чушь] Auf den Käse [in die Käse] fliegen (Schlimmes erleben, Unglück haben) разг. влипнуть в какое-л. неприятное дело auf den Käse fliege ich nicht! На эту удочку я не попадусь! sich über jeden Käse aufregen разг. презр. волноваться из-за каждого пустяка (kaum) drei Käse hoch разг. шутл. от горшка два вершка Er ist kaum drei Käse hoch говорят шутливо о карапузе Käse machen 1. делать сыр 2. разг. презр. заниматься глупостями [ерундой] 3. делать никуда не годные вещи (Drei-)Käsehoch m разг. шутл. карапуз = н.-сакс. een junge twe Kese hoog (ein kleiner kurzer Junge) Käse schließt den Magen погов. Сыром заканчивается трапеза Sie waren schon beim Käse “am Ende des Dieners” они заканчивали трапезу сыром Da hammern ’n Käse (die schlimme Bescherung) в.-сакс. вот так подарочек! Mach doch nicht solchen Käse (keine lange Rederei) в.-сакс. довольно пустой болтовни sich Kees gewe (sich wichtig machen) рейнск. важничать, задирать нос Käse reden молоть вздор [чепуху, чушь] red [erzähle] doch keinen Käse разг. фам. не говори вздор, не мели чепуху j-d bohrt den Kümmel (тмин) aus dem Käse разг. фам. кто-л. (настоящий) крохобор, ср.: кто-л. и с грязи пенки снимает den Kümmel aus dem Käse bohren [klauben] “kleinlich sein” разг. фам. быть молочным [крохобором] Bei Käse und Brot stirbt man nicht Hungers погов. С сыром и хлебом с голоду не умрешь Der Käse ist (noch nicht) durch “reif” разг. сыр созрел KÄSEN: 1. делать сыр 2. фам. молоть вздор [чепуху, чушь] KÄSEBLEICH: бледный как полотно [как смерть] KÄSIG: 1. сырный; творожный 2. бледный KÄSEBLATT, KÄSEBLÄTTCHEN: n презр. грязная [бульварная] газета, газетёнка QUARK: m, ср.-верхн.-нем. twark, quarc, творог Quark с 16 века образно обозначает ничего не стоящее, ничтожное. Об этом свидетельствуют выражения: sich um jeden Quark kümmern беспокоиться из-за всякой ерунды, повсюду совать свой нос sich in jeden Quark (ein)mischen совать повсюду свой нос Davon verstehst du keinen Quark!, du verstehst den Quark davon! груб. ты ничего в этом не понимаешь!, ты в этом ни черта не смыслишь! etw. geht j-n ein Quark an разг. фам. что-л. нисколько не касается кого-л. In jeden Quark begräbt er seine Nase (J.W. Goethe, “Faust”) Повсюду он суёт свой нос. sich über jeden Quark aufregen разг. фам. раздражаться из-за каждого пустяка Getretener Quark wird breit, nicht stark KUH: f корова eine milchende [melkende] Kuh дойная корова (тж. разг. перен.: источник дохода, которым можно пользоваться долгое время); er betrachtet mich als melkende Kuh я для него дойная корова die Kuh des klenen Mannes разг. шутл. коза eine bunte Kuh 1. пёстрая корова 2. разряженная, расфуфыренная; ср.: как пава. Von einer aufgedonnerten Frau sagt man, sie stolzierte einher wie eine bunte Kuh. Существует аналогичное выражение о разряженном, безвкусно одетом мужчине, см. Pfingstochse der Kuh das Kalb abfragen замучить кого-л. вопросами dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor = wie die Kuh, wenn’s donnert разг. фам. ср.: уставиться как баран на новые ворота тж. etw. Ansehen wie die Kuh das neue Tor “es verdutzt betrachten”, wie die Kuh, die abends von der Weide ins Dorf zurückkehrt, über das Tor staunt, da der Bauer inzwischen am Hof aufgerichtet hat, und nun nicht weiß, ob sie da hineingehört oder nicht. Luther schreibt im “Sendbrief vom Dolmetschen”: “Welche Buchstaben die Eselköpfe ansehen wie die Kühe ein neues Tor”; einfacher in den “Tischreden”: “So steht das arme Volk gleich wie eine Kuh” Der eine hat die Mühe, der andere melkt die Kühe. ср.: Один собирает, другой зевает Großsein tut’s nicht allein, sonst holte Kuh den Hasen ein. ср.: Велик телом, да мал делом Gott gibt wohl die Kuh, aber nicht Strick dazu. ср.: На Бога надейся, да сам не плошай Hat die Kuh den Schwanz verloren, so merkt sie erst, wozu er gut gewesen погов. ср.: Что имеем – не храним, потерявши – плачем. Жалеют после утраты Die Kuh wird nicht draufgehen, das wird die Kuh nicht kosten “Das wird das letzte Vermögen nicht in Anspruch nehmen” это обойдётся не дороже денег Die Kuh wurde noch nicht geschlachtet, aber er war schon gekommen, um das Fleisch zu holzen афган. Корову ещё не убили, а он уже за мясом пришёл Da müsste ja eine Kuh lachen = Da lachen (ja) die Hühner просто курам на смех! eine Kuh für eine Kanne ansehen “betrunken sein” быть пьяным (принять корову за кановку – ёмкость 10-20 литров для переливки вина). ср.: напиться до зелёного змея saufen wie ein Häuslerkuh “übermäßig trinken wie die Kuh eines Häuslers, die durch reichliches Getränk für das knappe Futter schadlos gehalten wird” неумеренно пить как корова бобыля, т.е. невоздержанно пьянствовать Schenkt man j-d eine Kuh, will er auch noch Futter dazu посл. Дай ему палец, он и руку откусит Soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag ровно ничего не понимать; ни аза, ни бельмеса не смыслить в чём-л. ср.: смыслить [разбираться] в чём-л. как свинья в апельсинах. ср.: афган. Разбираться как осёл в зеленях Viele Fleischer ist die Kuh dem Tode verfallen афган. Мясников много – корове гибель Alte Kuh gar leicht vergießt, dass sie ein Kalb gewesen = Jede Kuh ist früher ein Kalb gewesen погов. Всему есть начало eine Kuh deckt viel Armut zu погов. Корова на дворе, (и) харч на столе Die Kuh weiß nichts vom Sonntag погов. Свинья не знает в апельсинах вкусу Kühe machen Mühe погов. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть Küsters Kuh weidet auf dem Kirchhof погов. Корова понамаря пасётся на погосте Eine magere Kuh ist noch lange kein Reh (лань) погов. Тощая корова – корова Man wird alt wie ‚ne Kuh und lernt noch alle Tage zu. Man wird alt wie ’n Kuh und lernt noch immer was dazu Век живи – век учись. Учиться никогда не поздно Nimmst du die Kuh, so nimm auch Halfter (хомут) dazu погов. Взяв корову, возьми и подойник (Melkgefäß) Sant Niklas beschert die Kuh, aber nicht den Strick dazu погов. На Бога надейся (уповай), а сам не плошай Eine schwarze Kuh gibt auch weiße Milch = Schwarze Kühe geben auch weiße Milch. погов. Чёрная корова, да белое молоко. Корова чёрная, зато молоко белое. ср.: Schwarze Henne – weißer Ei. Чёрная несушка – белое яйцо. И черная курица несёт белые яйца. Von böser Kuh kommt kein gutes Kalb. ср.: От худого семени не жди доброго племени Was nützt der Kuh Muskate? ср.: Зачем метать бисер перед свиньями Wenig Kühe, wenig Mühe. ср.: Не было бабе забот, купила порося; укр. Не мала баба хлопоту, тай купила порося KUHFUSS: m “in der Soldatensprache scherzhafte Bezeichnung des Gewehres (nach der Form des Kolbens по форме приклада)” воен. разг. ружьё KUHHANDEL: m закулисные переговоры, закулисный торг, нечистая сделка Kuhhandel treiben разг. презр. торговаться; вести закулисные переговоры Das ist der reine Kuhhandel! разг. презр. это настоящая лавочка! KUHHAUT: f кожа коров das geht auf keine Kuhhaut! разг. этого не опишешь!, это не поддаётся никакому описанию!, это и представить себе невозможно!, это неслыханно (букв. этого и на пергаменте не напишешь. Пергамент изготовлялся из кож животных, в частности коров. Под Kuhhaut суеверные люди понимали написанный на пергаменте список грехов, который сатана читал человеку в час его смерти). KUHHORN: n коровий рог ins Kuhhorn stoßen раструбить о чём-л., разгласить что-л. ein KUHSCHLUCK: m “ein übermäßig großer Schluck” студ. один слишком большой глоток (вина) VACHE: фр. корова Manger de la vache engragée. Питаться мясом бешеной коровы. Употр. в знач. сильно нуждаться в средствах; испытывать большие затруднения материального характера KALB: n 1. телёнок 2. разг. презр. телок (junger, unerfahrener Mensch, т.е. молодой, неопытный человек) = в.-сакс. Kalbfleisch n (unerfahren, kindisch, т.е. неопытный мальчишка) Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb (große, verwunderte, blöde Augen machen) разг. фам. вылупить глаза [уставиться] как баран на новые ворота glotzen [gucken и т.п.] wie ein (ab)gestochenes Kalb разг. фам. (вы)лупить глаза [уставиться] как баран на новые ворота das Goldene Kalb anbeten “seinen Sinn auf Reichtum gerichtet haben” поклоняться златому [золотому] тельцу (библ.) der Tanz um das Goldene Kalb поклонение златому [золотому] тельцу das Kalb beim Schwanze nehmen “eine Sache verkehrt anfangen” начать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот das Kalb mit der Kuh kaufen ирон. жениться на беременной ein Kalb abbinden [machen, setzen] “sich erbrechen” тошнить Das Kalb folgt der Kuh. ср.: Куда иголка, туда и нитка das Kalb [Kälbchen] austreiben (ausgelassen sein, sich austoben) быть необузданным [распущенным], резвиться без удержу, дурачиться, беситься das Kalb ins Auge schlagen “Unwillen, Anstoß erregen” вызвать негодование или дать повод к соблазну; задеть за живое, оскорбить, обидеть кого-л. Das Kalb will klüger sein als die Kuh посл. ср.: Яйца курицу не учат mit fremden Kalb pflügen (sich zunutzte machen, was ein anderer gefunden) разг. фам. ср.: чужими руками жар загребать Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber. Только глупые телята выбирают себе мясника Der Stier (бык-производитель) mit den Hörnern auch ein Kalb gewesen погов. Всему есть начало Wer ein Kalb stiehlt, stieht eine Kuh ср.: Кто крадёт яйцо, украдёт и курицу (т.е. кто совершает мелкие кражи, тот способен и на крупные) KALBFLEISCH: n Kalbfleisch und Kuhfleisch kochen nicht zugleich посл. Молодости и старости не по пути (букв. телятина и говядина вместе не сварятся) KALBSFELL: n телячья кожа Zum Kalbsfell schwören ист. разг. презр. напялить солдатский мундир, пойти в солдаты KALBSFUSS: m auf Kalbsfüßen gehen ирон. дурачиться, поступать по-мальчишески SCHAF: n 1. овца 2. перен. дурак ein kleines Schaf овечка sanft wie ein Schaf кроткий как овечка das schwarze Schaf разг. ср.: белая ворона (человек, резко выделяющийся чем-л. среди окружающих, не похожий на них) ein verirrtes Schaf заблудшая овца (человек, сбившийся с правильного жизненного пути; библ.) die Schafe von den Böcken scheiden отделять овец от козлиц (т.е. годное от негодного, вредное от полезного, плохое от хорошего; библ.) Das Schaf blöckt immer die gleiche Weise погов. ср.: Горбатого лишь могила исправит Ein räudiges Schaf steckt [verdirbt] die ganze Herde посл. Одна паршивая овца всё стадо (ис)портит. Баловливая корова всё стадо балует Ein schlechtes Schaf, das mit dem Wolf spazieren geht погов. Та не овца, что с волком пошла In jeder Herde findet sich mal ein schwarzes Schaf погов. ср.: В семье не без урода. Во всяком хлебе не без мякины Man kann nicht fünf Beine auf ein Schaf verlangen. ср.: С одного вола двух шкур не дерут Der Mühe gibt Gott Schaf und Kühe. ср.: погов. Без труда не вынешь (и) рыбку из пруда Sein Schaf wurde vor einem Hund gerettet, aber dem Wolf abgegeben афган. Спас овцу от собаки, а отдал волку Wer sich zum Schaf macht, das fressen die Wölfe погов. Стань овцой, а волки готовы = Сделайся овцой, а волки будут = Кто в тын пошёл, тот и воду вози Der Wolf raubt die gezählten Schafe погов. Волк и считанных овец крадёт. Волк и меченую овцу крадёт. Волк и из счёта овец крадёт. Волк и считанных овец берёт Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf ср.: Волка ноги кормят. Ёжа (еда) не достаётся лёжа Schlafendem Wolf läuft kein Schaf ins Maul. ср.: Лёжа пищи не добудешь. Под лежачий камень вода не течёт. Жареные рябчики сами в рот не летят SCHÄFCHEN: n 1. овечка 2. pl барашки (облака, пенистые волны) sein Schäfchen ins Trockene bringen, sein Schäfchen im Trocknne haben разг. фам. нагреть руки, поживиться, нажиться, устроить свои делишки, обеспечить себя SCHÄFERSTUNDE: f час свидания, любовное свидание (Schäfer m пастух, чабан) SCHAFHUSTEN: m сухой кашель SCHAFSKOPF: m фам. болван, дурак SCHAFSGESICHT: n тупое [глупое] лицо SCHAF(S)LEDER: n овечья шкура ausreissen wie Schaf(s)leder разг. фам. удирать со всех ног, улепётывать, давать тягу; бросаться наутёк ESEL: m осёл ich alter Esel habe mir eingebildet... разг. (а) я, старый осёл, вообразил, что… Buridans Esel фр. L’âne Bouridan Буриданов осёл (Жан Буридан – философ-схоласт, ок. 1300 – ок. 1358) den Esel (zu Grabe) läuten болтать ногами Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’s er nach Rom. Der Affe bleibt Affe, werd’ er König oder Pfaffe. Осла хоть в Париж, всё будет рыж. Поехал за море телёнком, воротился бычком Als Esel geboren, als Esel gestorben. Ослом родился, ослом и умер. Родился неумным, и умрёшь дураком Aus dem Esel wird kein Reitpferd, magst ihn zäumen, wie du willst. Aus dem Esel machst du kein Reitpferd, magst ihn zäumen, wie du willst. ср.: Свинья и в золотом ошейнике всё свинья. Из большого осла всё равно не выйдет слона итал. Chi nasce mulu un diventa mai cavallu нидерл. Een gouden zadel maakt geen ezel tot een paard beladen [bepackt] sein wie ein Esel разг. нагруженный, как ишак Esel dulden stumm, allzugut ist dumm погов. доброта без разума пуста ein Esel in der Löwenhaut осёл в львиной шкуре (о глупце, напускающем на себя важный вид) Ein Esel schilt den andern Langohr [Sackträger] погов. Не смейся, горох, ты не лучше бобов. Горшок над котлом смеется, а оба черны Den Esel erkennt man an den Ohren und an den Worten [an der Rede] den Toren = Am Wort erkennt man den Toren wie den Esel an den Ohren Осла узнают по ушам, медведя по когтям, а глупца по речам Den Esel, der das Korn zur Mühle trägt, wird die Spreu bekommen погов. ср.: Медведь пляшет, а цыган деньги берёт Der Esel träumt von den Hörnern – die Katze von Flügeln афган. Осёл мечтает о рогах, кошка – о крыльях j-d ist kein Esel, der Gold scheißt груб. вульг. ср.: кто-л. деньги не куёт [не печатает] букв. кто-л. не осёл, который испражняется золотом j-m einen Esel bohren [stechen] 1. Намекнуть кому-л., что его считают дураком 2. насмехаться над кем-л., дразнить, дурачить кого-л. j-n auf den Esel setzen [bringen] рассердить, вывести из себя кого-л. j-n zum Esel machen (о)дурачить кого-л. Einen Esel führt man nur einmal aufs Eis погов. Раз козý на лёд свести можно Der Esel geht voran = der Esel nennt sich zuerst разг. фам. ср.: “я” - последняя буква в алфавите; букв. впереди осёл идёт Den hat der Esel im Galopp verloren разг. фам. 1. ср.: его из-за угла мешком стукнули 2. он незаконнорождённый Ein Esel kraut den anderen погов. Дурак дурака хвалит (букв. один осёл другого ласкает) Ein Esel schimpft den andern Langohr разг. один стоит другого; ср.: вор у вора дубинку украл (букв. осёл осла длинноухим обзывает) Der Esel trägt das Korn zur Mühle und bekommt Disteln погов. Лошадка в хомуте везёт по могуте. Песней коня не накормишь фр. L’âne porte le vin et boit de l’eau. Celui qui travaille a la paille Der Esel und die Nachtigall haben beid’ ungleichen Schall погов. Дерево дереву рознь. Гусь свинье не товарищ. Сапог лаптю не брат. Пеший конному не товарищ Der Esel stößt sich nicht zwei Mal an demselben Stein ср.: погов. Старого воробья на мякине не поймаешь Die Freundschaft eines Starken mit einem Schwachen ist der Freundschaft des Eseltreibers mit seinem Esel gleich, афган. Дружба сильного со слабым, что дружба погонщика с ослом Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt. ср.: Бодливой корове Бог рог не даёт (шутл.) Ist ein Esel zu erstreichen, so such die zur Hand ein Richter, der nicht selbst ist dem Esel verwandt. погов. Чтобы можно было выиграть дело против осла, нужно найти себе судью, который не состоит в родстве с этим ослом Man lädt den Esel nicht zu Hof, denn dass er Säcke trage погов. Вола зовут не пиво пить, хотят на нём лишь воду возить. Вола в гости зовут не мёд пить, а воду возить Er passt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen разг. фам. Он также годится для этого, как осёл для игры на лютне Es haben nicht alle Esel lange Ohren не у всех ослов длинные уши Das hieße den Esel griechisch lehren. ср.: Это всё равно, что осла грамоте учить Man muss den Bogen nicht überspannen und den Esel nicht überladen. ср.: Так гни, чтобы гнулось, а не так, чтобы лопнуло Man schlägt den Sack und meint den Esel погов. Кошку бьют, а невестке наветки дают; англ. Who cannot heat the horse, let him beat the saddle. Man soll nicht vom Pferde auf den Esel kommen (= In seiner Stellung herabkommen) погов. Из кобыл, да в клячи. Из попов, да в дьяконы. лат. Ab equo ad asiηum Nicht alle Esel haben vier Beine. Не все ослы о четырёх нногах (бывают и о двух) Den Sack schlägt man, den Esel meint man. ср.: Кошку бьют, а невестке наветки дают Sankt Nikolas beschert die Kuh, aber nicht den Strick dazu. ср. погов. На трактор надейся, сам не плошай. На трактор надейся, а коня не бросай Störisch wie ein Esel разг. упрямый как осёл Schlag den Esel noch sehr, aus ihm wird doch kein Pferd. Сколько осла не бей, коня из него не выйдет Der (graue) Esel fährt [guckt] heraus шутл. седина пробивается в волосах, (уже) седина в бороду англ. Who cannot beat the horse, let him beat the saddle. Solange der Esel trägt, ist er dem Müller wert посл. Осёл нужен мельнику, пока его вьючить можно. ср.: Худ Роман, коли пуст карман, добр Мартын, коли есть алтын Der Tod des Esels – der Freiertag für den Hund, афган. Смерть осла – праздник для собаки Er findet den Esel nicht, auf dem er sitzt. ср.: Он не видит у себя под носом vom Pferde auf den Esel (herunter) kommen разг. обеднеть, опуститься, разориться, прогореть; ср.: вылететь в трубу, променять сапоги на лапти um des Esels Schatten zanken спорить о пустяках, ссориться из-за пустяков; ср.: спорить о том, что выеденного яйца не стоит (синонимичны: sich um des Kaisers Bart streiten; sich um den Hasenbalg streiten [zanken]) Unsers Herrgott’s Esel ирон. олух царя небесного Was der dumme Esel spricht, hören meine Ohren nicht. Was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht. погов. Собака лает, а караван идёт. Собака лает, ветер носит Was tut der Esel mit der Sackpfeife (волынка) ирон. ср.: Пришей кобыле хвост (о чём-л. несуразном, абсурдном) Wenn man den Esel nennt, komm er schon gerennt. посл. Лёгок на помине; ср.: о волке речь, а он навстречь (букв. помяни осла, а он тут как тут) Wenn dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis und bricht sich ein Bein. погов. Не давай себе воли, не будешь терпеть неволи Wenn’s dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis (tanzen) посл. ср.: Пьяному море по колено (букв. Когда ослу хорошо, он будет и на льду танцевать) Wer keinen Esel hat, der weiß von dessen Preis nicht афган. У кого нет осла, тот не знает ему цены Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen = Wer sich zum Esel macht, muss Säcke tragen посл. Кто в кони пошёл, тот и воду вози; работа дураков любит (букв. назвался ослом, так и мешки таскай) Zieht ein Esel über den Rhein, kommt ein I-A wieder heim. погов. Ворона за моря летала, да вороной и вернулась. Глупый и в Киеве разума не купит. лат. Caelum, non animun mutant, qui trans mare currunt. Гораций ESELOHR: n ослиное ухо Eselohren in einem Buch machen загибать углы страниц в книге ESELTRITT: m 1. удар ослиным копытом 2. перен. трусливая месть ESELHAFT: глупый; букв. ослиный PACKESEL: m 1. вьючный осёл 2. разг. вьючное животное (о человеке) ASINUS: лат. осёл Asini exiguo pabulo vivunt лат. Ослы удовлетворяются [довольствуются] скудным кормом. Употребляется при характеристике чьей-либо покладистости, невзыскательности Asinus Buridani inter duo prata лат. Буриданов осёл между двумя лужайками. Выражение, характеризующее состояние нерешительности, неспособности сделать выбор между двумя сходными положениями или отдать предпочтение одному из решений. Философ-схоласт Жан Буридан (ок. 1300 – ок. 1358) доказывал в международном рассказе отсутствие свободы воли у человека на примере: осёл, находясь между двумя охапками сена, равно от него удалёнными и одинаковыми по качеству, колеблясь в выборе, должен был бы умереть с голода Asinus asinum fricat лат. Осёл об осла трётся. Употребляется в значении: дурак поощряет дурака; дурак дурака хвалит Ab equis ad asinos, лат. погов. “Из коней да в ослы”ср.: Из попов да в дьяконы; Из куля да в рогожку Asinus gloriōsus, лат. Хвастливый осёл. Шуточная парафраза заглавия комедии Плавта “Miles gloriosus” (Хвастливый воин) Asinus manēbis in saecula saeculōrum лат. погов. Ты останешься ослом на веки веков. Asinus asinum fricat лат. погов. Осёл трётся об осла Asini exiguo pabulo vivunt лат. погов. выраж. Ослы удовлетворяются скудным кормом Cibus, onus et virga asino, лат. Ослу (нужны) пища, груз и кнут. Мартин Лютер “Против кровожадных и разбойных шаек крестьян” De asini umbra disceptāre, лат. погов. “Спорить о тени осла” (т.е. спорить о пустяках, недостойных внимания) ср.-нем. Um des Esels Schatten streiten. Поговорка восходит к сюжету басни “Тень осла” OCHS(E): m 1. бык, вол 2. перен. глупец 3. бран. дурак, болван dumm wie ein Ochse ср.: глуп как пробка So ein Ochse! Ну и болван! Da müsste ich doch ein (schöner, rechter) Ochse sein! разг. нашли дурака! dastehen wie der Ochse разг. фам. уставиться как баран на новые ворота; стоять как пень Da stehen die Ochsen am [vorm] Berge ср.: Дело зашло в тупик. Вот где камень преткновения. Вот где затруднения. А дальше не знаю, что и делать den Ochsen hinter den Pflug spannen разг. ставить телегу впереди лошади; надевать хомут с хвоста; начинать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот den Ochsen beim Horn fassen взять быка за рога Ochsen muss man aus dem Wege gehen. погов. С дураками лучше не связываться (букв. быкам лучше уступить дорогу) Es passt wie dem Ochsen ein Sattel. погов. Идёт как корове седло Die Krippe geht nicht zum Ochsen ясли к лошади не ходят Der Ochs will den Hasen erlaufen! ср.: Велик телом, да мал делом Dem kalbt der Ochse разг. Ему во всём [всегда] везёт Man soll dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden посл. Не заграждай рта волу, когда он молотит (т.к. тот, кто много работает, должен много и есть; библ.) Wer’s Glück hat, dem kalbet der Ochse погов. Кому паит, у того и бык доит Wo der Ochse König ist, sind die Kälber Prinzen погов. Где бугай король, там тёлки принцы Da müsste ich doch, ja ein wahrer, schöner, großer, rechter Ochse sein! “töricht” Я ведь безрассудный глупец! Der Ochs vergießt, dass es ein Kalb gewesen ist. Бычок забыл, что телёнком был. Gott beschert wohl den Ochsen, aber nicht bei den Hörnern ср.: На Бога надейся, а сам не плошай. Бог то Бог, да не будь сам плох. Der Ochse stößt von vorne, das Pferd von hinten, der Pfaffe von allen Seiten посл. Быка бойся спереди, коня сзади, а попа отовсюду. Der Ochse passt nicht zur Kutsche, польск. посл. Пеший конному не товарищ. Der Ochsen hinter den Pflug spannen; den Pflug vor die Ochsen spannen начинать дело не с того конца, делать что-л. шиворот-навыворот OCHSEN: разг. зубрить OCHSENHAFT, OCHSIG: 1. бычачий 2. перен. глупый OCHSENAUGE: n 1. воловий [бычий] глаз, глаз быка 2. круглое окно, овальное окно 3. яичница-глазунья OCHSENFIEBER: n Ochsenfieber haben 1. быть вялым [сонливым] 2. дрожать от страха j-m Ochsenfieber machen нагнать страху на кого-л. PFINGSTOCHSE: m aufgeputzt [aufgedonnert] wie ein Pfingstochse разряженный, расфуфыренный (безвкусно одетый мужчина). Появление широко распространённого выражения связано с одним древним сельскохозяйственным обычаем. Когда нужно было накануне троицы (Pfingsten) открыть общинное летнее пастбище, украшали самого красивого откормленного быка (Pfingstochse) венками, и мясник по сельской улице вёл его в упряже первым на молодое пастбище, чтобы в последствии приготовить из его мяса жаркое к праздничному столу (Pfingstbraten). BOS: лат. бык, вол Bos cretatus лат. Набелённый мелом бык. В соответствии с обычаем, существовавшем в древней Греции, быка красили мелом перед принесением в жертву. Выражение употребляется в переносном смысле: из черного сделать белое Optat ephippa bos piger, optat arare caballus, лат. Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать. Сентенция на излюбленную тему Горация: никто не бывает доволен своей участью Quid hoc ad Iphicli boves? лат. Какое отношение это имеет к быкам Ификла? Античная погов., назначение которой – напоминать собеседнику об утерянной нити повествования Quod licet bovi, non licet jovi Что позволено быку, то не позволено Юпитеру. Перефраз лат. погов.: Quod licet jovi, non licet bovi (см.) Quod licet jovi Gallico, non licet bovi Germanico лат. Что позволено галльскому Юпитеру, то не позволено германскому быку, Перефраз лат. погов.: Quod licet jovi, non licet bovi Ф. Энгельсом (см.) Quod licet jovi, non licet bovi Что позволено Юпитеру, не позволено быку лат. погов. По древнему мифу Юпитер (Зевс) в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу A bovi majōre diseit arāre minor, лат. погов. У старшего вола учится пахать младший (т.е. старшее поколение передаёт младшему навыки, знания, жизненный опыт HAMMEL: m баран um wieder auf besagten Hammel zu kommen [zurückzukommen] разг. вернёмся к нашим баранам (т.е. предмету нашего разговора. – Выражение из средневекового франц. фарса об адвокате Патлене: revenons à nos moutons!) KAMEL: n 1. верблюд 2. дурак, дурень Eher geht ein Kamel durchs Nadelöhre, als… легче верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели [чем]… (библ. наряду с библ. формой употр.: легче пройти верблюду через игольное ушко, чем…) das größte Kamel auf Gottes Erdboden разг. фам. ты осёл, каких свет не видывал [каких мало] Mücken seihen und Kamele verschlucken отцеживать комара, а верблюда поглащать (за мелочами не видеть главного; библ.) SCHAFKAMEL: n, Lama n лама LAMM: n 1. ягнёнок, барашек 2. перен. овечка, кроткое существо Wer sich zum Lamm macht, den fressen [jagen] die Wölfe погов. Не прикидывайся овцой – волк съест. fromm wie ein Lamm кроток как ягнёнок [овечка] Ein Lamm flieht, wenn’s den Geier sieht. Увидев коршуна, спасается ягнёнок. das Lamm beim Wolf verpfänden погов. отдать ягнёнка под защиту волка LAMMFROMM: кроткий как ягнёнок [овечка] LAMMERWOLKEN: pl барашки (облака) LAMM(E)SGEDULD: f ангельское терпение LÄMMERSCHWÄNZCHEN: n das Herz wackelt j-m wie ein Lämmerschwänzchen разг. шутл. у кого-л. (от страха) сердце дрожит как овечий хвост MAULTIER: n мул Das Maultier sucht im Nebel seinem Weg. афган. Мул ищет в тумане свой путь RIND: n 1. (крупный рогатый) скот 2. швейц. тёлка, корова Arme haben die Kinder, Reiche die Rinder погов. У богатого [Богатому] телята, (а) у бедного (бедному) ребята Der Reiche hat (die Reichen haben) die Rinder, der Arme (die armen) die Kinder. погов. У богатого (Богатому) телята, (а) у бедного (бедному) ребята. VIEH: n 1. сельскохозяйственное животное 2. скот Wie der Hirt, so das Vieh погов. Каков поп, таков и приход ZIEGE: f коза Die Ziege muss grasen, wo sie angebunden ist. ср.: Всяк сверчок знай свой шесток. De lana caprina rixari, лат. Спорить о пустяках (букв. спорить о козлиной шерсти) Баловливая корова всё стадо балýет погов. Ein räudiges Schaf verdirbt [steckt] die ganze Herde. Без блина не масляна, без пирога не именинник. букв. Ohne Plinse keine Fastnachtwoche [Butterwoche], ohne Pastete kein Geburtstag (Namenstag). Без кота мышам масленица. ср.: Katze aus dem Haus, rührt sich die Maus; Ist die Katze aus dem Hause, so tanzen die Mäuse Бодливой корове Бог рог не даёт погов. Gott weiß wohl, warum er dem Esel keine Hörner gibt. Будет корова, будет и подойник погов. Erst Näschen, dann Prischen Бычок забыл, что телёнком был. Der Ochs vergießt, dass es ein Kalb gewesen ist. Волк и считанных овец берёт. Der Wolf raubt die gezählten Schafe ср. тж.: Gescheite Hähne frisst der Fuchs auch. Вьючное седло ослу не в тягость, афган. Dem Esel ist sein Packsattel zu keiner Last. Дай Бог нашему теляти волка поймати! ср.: Der Ochs will den Hasen erlaufen! Домашний телёнок лучше заморской коровы. ср.: Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach. Unser Kohl schneckt wohl За морем телушка – полушка, да рубль перевоз (перевозу) погов. ср.: In der Wüste ist der Sand billig. Was fremd, bezahlt man teuer. Идёт как корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Как бык перед горой. Wie ein Ochs am Berge, т.е. в состоянии недоумения Как с быком ни биться, а всё молока от него не добиться Man kann vom Ochsen nur Rindfleisch erwarten; Da ist Hopfen und Malz verloren. “hier ist jede Mühe vergeblich” (букв. Was mom mit dem Bullen auch anstellt, man bekommt doch keine Milch von ihm) Как сыр в масле кататься ср.: wie die Made im Speck sitzen; leben wie der Herrgott in Frankreich. Eier im Fett [Schmalz] haben итал. affogare nel latte e miele Кашу маслом не испортить. ср.: Halt Maß im Salzen, doch nicht im Schmalzen. Коза не чувствует тяжести своих рогов. афган. Die Ziege spührt die schwere ihrer Hörner nicht. Кому не везёт, тот и в творогу на шило наткнётся. ср.: Wer Pech hat, bricht sich den Finger in der Nase (Gassenhumor) oder im Hirsebrei Кому паит, у того и бык доит Wenn’s glückt, dem gibt der Ochse Milch Конь корове не товарищ. ср.: Ungleich trennt die Freundschaft Конь ржёт, осёл ревёт, а мул беду накликает. афган. Der Ross wichert, der Esel heult, aber das Maultier beschwört ein Unheil herauf. Кошке – сливки сторожить ср.: den Bock zum Gärtner machen [setzen] (пустить козла в огород) Кто на молоке обжёгся, тот дует и на воду погов. Begossene Hund fürchten das Wasser. Ласковый теля [ласковое телятко, ласковый телёнок] двух маток [две матки] сосёт ср.: Freundliche Worte vermögen viel und kosten wenig Масло коровье кушай на здоровье Wem sollte wohl Butter schaden? Молоко на губах не обсохло ср.: kaum aus dem Ei gekrochen; Er ist noch nicht trocken hinter den Ohren; er ist noch Grünschnabel [Gelbschnabel] Молоко у коровы на языке. Der Milchertrag der Kuh hängt vom Futter ab молокосос Milchbart Grünschnabel, Gelbschnabel Мост для ослов фр. Le pont aux ânes; Pons asinorum. О том, что может явиться затруднением лишь для невежд. Мясо любят все, но одним аллах посылает ягнёнка, а другим – старого козла афган. Das Fleisch essen gern, den einen aber gibt der Allah ein Lamm, den anderen einen altern Ziegenbock. На что мне весна, если нет у меня ни телят, ни ягнят. афган. Ich halte den Frühling nicht für nötig, da ich weder Kälber noch Lämmer habe Не всё коту масленица, придёт и великий пост. Nach der Fastnacht (канун великого поста; масленица) immer Fasten (пост). Es ist nicht alle Tage Sonntag. англ. After a Christmas comes a Lent (Fastenzeit) Не иди позади мула и впереди малика (деревенский староста) афган. Geh nicht hinter dem Maultier und vor dem Malik! Не сули бычка, дай чашку молочка. ср.: Lieber heute ein Ei als morgen ihrer drei. Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach. Besser heut ein Ei, als morgen ein Küchlein Несколько мясников на одну корову. афган. Mehrere Fleischer je eine Kuh. Обжёгся на молоке, дует и на воду; обжёгшись на молоке, будешь [станешь] дуть и на воду; потерпевший крушение и тихой воды страшиться погов. Gebranntes Kind scheut das Feuer. Wer das Maul verbrannt hat, blaset die Suppe. Gebrühte Katze scheut das Feuer (auch kaltes Wasser). Durch Schaden wird man klug. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blast auf kalten Fisch. Ожёгшись на молоке, дуют на простоквашу. афган. ср.: Durch Schaden wird man klug. Wer sich an der Suppe verbrannt hat, blast auf kalten Fisch. Одна корова нагадит – все запачкаются. афган. ср.: Ein räudiges Schaf steckt [verdirbt] die ganze Herde. Одна паршивая овца всё стадо испортит. Ein raudiges Schaf verdirbt die ganze Herde. Ein fauler Apfel macht zehn faule Äpfel. Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. Охотой пошёл, как коза на верёвочке. ср.: Gezwungener Wille ist Unwille. Осла узнаешь по ушам, а дурака по речам. Den Esel erkennt man an den Ohren und an den Worten [an der Redel den Toren] ср.: Wie einer redet, so ist er. Поехал за море телёнком, воротился бычком. ср.: Ein Esel bleibt ein Esel, und käm’s er nach Rom; Reist eine Katze nach Frankreich, so kommt ein Mäusefänger wieder. Идёт как (к) корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Пристало, как корове седло. ср.: Das passt wie die Faust aufs Auge. Пуганный француз и от козы бежит. букв. Ein erschreckter Franzose läuft auch von einer Ziege davon. Разбирается, как осёл в зеленях. афган. Soviel davon verstehen wie die Kuh vom Sonntag С вола двух шкур не дерут букв. Einem Ochsen kann man nur einmal Fell über Ohren ziehen Сделайся только овцой, а волки будут. ср.: Wer sich zur Taube macht, den frassen die Falken. С него, что с козла: ни шерсти, ни молока. Der Ziegenbock gibt weder Milch noch Wolle С паршивой овцы хоть шерсти клок ср.: Nutzen hat man von jedem Schaft, und ware er noch so gering сливки снимать (брать себе самую лучшую часть чего-л.) ср.: die Brocken aus der Suppe fischen; die Milch abrahmen; den Rahm abschöpfen Та не овца, которая с волком гулять пошла погов. Der Schäfer (чабан) ist verdächtig, der beim Wolf Gevater steht (является крёстным отцом) у него молоко на губах не обсохло ср.: er ist noch nicht trocken hinter den Ohren; er ist ein Grünschnabel У ягнёнка от чёрной овцы хоть пятна, да будут чёрные. афган. посл. ср.: Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Убил блоху, а в награду требует козу. афган. Er hat einen Floh getötet, und fordert die Ziege zur Belohnung Для увеличения щелкните на картинку:

    Deutsch-Russisch Wörterbuch von Milch und Milcherzeugnissen > _MILCH, MILCHERZEUGNISSE und VIEH IM VOLKSMUND (в устных изречениях)

  • 17 Hamsterfahrt

    f foraging trip
    * * *
    Hạms|ter|fahrt
    f
    foraging trip

    auf Hamsterfahrt gehento go foraging

    * * *
    die foraging trip
    * * *
    Hamsterfahrt f foraging trip
    * * *
    die foraging trip

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Hamsterfahrt

  • 18 Bergfahrt

    f
    1. mit Seilbahn: ascent, uphill ( oder upward) journey
    2. (Bergtour) trip in(to) the mountains
    * * *
    Bẹrg|fahrt
    f

    auf Bergfahrt gehento go mountaineering etc or on a mountaineering etc expedition

    2) (auf Fluss) upstream passage; (von Seilbahn) uphill or upward journey
    * * *
    Berg·fahrt
    f
    2. NAUT mit einem Flussschiff passage upstream
    * * *
    1. mit Seilbahn: ascent, uphill ( oder upward) journey
    2. (Bergtour) trip in(to) the mountains

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bergfahrt

  • 19 Ballonfahrt

    f balloon ride ( oder trip); eine Ballonfahrt machen go up in a balloon
    * * *
    Bal|lon|fahrt
    f
    balloon ride or trip

    eine Ballonfahrt machento go up in a/one's balloon

    * * *
    Bal·lon·fahrt
    f
    auf \Ballonfahrt gehen to go up in a [hot air] balloon
    * * *
    Ballonfahrt f balloon ride ( oder trip);
    eine Ballonfahrt machen go up in a balloon

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ballonfahrt

  • 20 Pilgerfahrt

    f pilgrimage
    * * *
    die Pilgerfahrt
    pilgrimage
    * * *
    Pịl|ger|fahrt
    f
    pilgrimage

    auf Pilgerfahrt gehento go on a pilgrimage

    * * *
    (a journey to a holy place: She went on a pilgrimage to Lourdes.) pilgrimage
    * * *
    Pil·ger·fahrt
    f pilgrimage
    * * *
    die pilgrimage
    * * *
    Pilgerfahrt f pilgrimage
    * * *
    die pilgrimage
    * * *
    f.
    pilgrimage n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Pilgerfahrt

См. также в других словарях:

  • Fahrt — Exkursion; Ausflug; Reise; Expedition; Lehrausflug; Lehrfahrt; Studienfahrt * * * Fahrt [fa:ɐ̯t], die; , en: 1. das Fahren: während der Fahrt ist die Unterhaltung mit dem Fahrer verboten; der Zug verlangsamt die Fahrt (die Geschwindigkeit des… …   Universal-Lexikon

  • Fahrt (Jugendbewegung) — Fahrt in Masuren Essen auf Fahrt …   Deutsch Wikipedia

  • gehen — laufen (umgangssprachlich); tun (umgangssprachlich); klappen (umgangssprachlich); funktionieren; funzen (umgangssprachlich); möglich sein; in Betracht kommen; stiefeln (umgangsspra …   Universal-Lexikon

  • gehen — ge·hen [ ɡeːən]; ging, ist gegangen; [Vi] 1 sich aufrecht auf den Füßen mit relativ langsamen Schritten fortbewegen <barfuß, gebückt, langsam, schnell, am Stock, auf Zehenspitzen, geradeaus, auf und ab gehen>: ,,Willst du im Auto mitfahren? …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Fahrt — Jemandem eine Fahrt hineinmachen: ihm in die Quere kommen, stammt wohl vom Schachspiel her, denn mittelhochdeutsch heißt vart = Zug; die Redensart läßt sich aber auch von ⇨ Fahrwasser ableiten.{{ppd}}    In Fahrt sein: im rechten Zug, in guter… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • auf — auf1 Präp; mit Dat / Akk; 1 mit Dat; verwendet, um einen (statischen) Kontakt von oben zu bezeichnen ↔ ↑unter1 (1): Das Glas steht, der Brief liegt auf dem Tisch || Abbildung unter Präpositionen 2 mit Akk; verwendet zur Bezeichnung einer… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Fahrt — Fahrt, 1) (Seew.), die Geschwindigkeit od. der Lauf eines Schiffes, segelt es schnell, so sagt man, es hat frische, volle od. felle F.; glatte F., wenn es bei frischer Brise u. ebener See schnell vorwärts kommt; harte F., wenn es am Winde läuft u …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Gehen — 1. Barfuss gehen hilft nichts zur Seligkeit. Wider die barfüssigen guten Werke der Mönche und Wallfahrer. 2. Besser allein gehen, als in schlechter Gesellschaft stehen. Frz.: Il vaut mieux aller seul que d être mal accompagné. (Kritzinger, 21.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Auf Wiedersehen, Franziska! — Filmdaten Originaltitel Auf Wiedersehen, Franziska! Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Auf ewig und einen Tag — Filmdaten Deutscher Titel Auf ewig und einen Tag Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Obelix auf Kreuzfahrt — (französischer Originaltitel: La galère d Obélix) ist der 30. Asterix Band. Das Comic wurde von Albert Uderzo gezeichnet und getextet und 1996 veröffentlicht. Der Vorgängerband war Asterix und Maestria und der Nachfolgerband Asterix und… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»